Pragmatic Differences in Standard Arabic–English Translation: Implications for Translators with Special Reference to Other Arabic Local Languages: Case study
Lutfi M. Alwash
Difficulties involved in translating Arabic–English–Arabic as foreign Arabic speakers may fall into problems when translating from standard Arabic Language and other local Arabic dialects (languages) such as Libyan, Egyptian, Jordanian, or any other dialect, as they know about Standard Arabic, not the dialects. Quranic Standard Arabic Language (QSAL) is absorbed into various Modern Arabic Languages (MSA) used in Arab countries as dialects, and each dialect turns out to be another lively language. This research paper is conducted under the qualitative descriptive method, trying first to explore the relationship between pragmatics and translation, focusing on pragmatic differences between English and Arabic or vice versa. Anticipating potential translation problems learners of translation face or might encounter at the pragmatic level. Second, it demonstrates the importance of pragmatic competence in translation.
This paper offers an in-depth investigation of pragmatic differences, .
Date Published : 2026-02-26Date Received : 2026-01-26
0